Skip to main content
Ovid’s Metamorphoses: A New Translation (World Literature in Translation)

Ovid’s Metamorphoses: A New Translation (World Literature in Translation)

Current price: $17.95
Publication Date: November 7th, 2023
Publisher:
University of California Press
ISBN:
9780520394858
Pages:
680
Usually Ships in 1 to 2 Weeks

Description

This fresh translation revives the politics and power at play in classical mythology’s foremost source

Centuries of conservative translators have robbed the Metamorphoses of its subversive force. In this boldly lyrical translation, C. Luke Soucy revives the magnum opus of Rome’s most clever and creative poet, faithfully matching the epic’s wit and style while confronting the sexuality, violence, and politics so many previous translations have glossed over.
 
Soucy’s powerful version breathes new life into Ovid's mythic world, where canonical power dynamics are challenged from below to drain heroes of their heroism, give victims their say, and reveal an earth holier than heaven. Incorporating the latest scholarship alongside annotations, illustrations, and glossary, this edition brings fresh insights to both returning and new readers.

About the Author

C. Luke Soucy is a translator, poet, and vocal Minnesota native. In addition to literary translation, he has worked in regional theatre, in a chromatography lab, and as a university bureaucrat. Soucy is a 2019 graduate of Princeton University, where he received the E. E. Cummings Society Prize of the Academy of American Poets.

Praise for Ovid’s Metamorphoses: A New Translation (World Literature in Translation)

"S[oucy]’s translation has great merit. It is more poetic than any current version."
— Classics for All

"Soucy’s Commentary gives lavishly helpful guidance to the piecemeal reader, noticing links and making comparisons between different tales. . . . He’s refreshingly sensitive to the way contemporary concerns with sexual and identity politics can feel urgently addressed by the Metamorphoses. Equally refreshing, from the other side, is the fact that as a scholar he feels the value and importance of seeing past attitudes clearly, neither discreetly veiling elements in them that might affront a contemporary sensibility – as many translators have done with divine rapes – nor reading them as if Ovid were our contemporary and saw life as we do."
— The High Window

"Soucy's version of the Metamorphoses which is dynamic, attractive, and up to date in every way—in its laudable close engagement with the latest critical Latin text, its focus on the politics of sex, race, and gender, and its lively presentation of Ovid to the latest generation of younger readers."
 
— Translation and Literature